Без чего нельзя остаться человеком. К 90-летию Михаила Шушкевича

Помните, дорогие друзья, эту песню на музыку Юрия Семеняко? Она значилась первой из девяти песен в дебютном студийном альбоме вокально-инструментального ансамбля «Песняры», который Всесоюзная фирма «Мелодия» выпустила в свет в 1971 году на виниловом диске тиражом в четыре миллиона экземпляров.

Летняя ночка купальная
Яснай растаяла знiчкаю.
Падаюць зоры свiтальныя
Ў чыстыя воды крынiчныя.

С тех пор песня «Ты мне весною приснилась» не уходила из репертуара «Песняров», была почти в каждом их альбоме, а с помощью радио и телевидения стала популярной на просторах Советского Союза.

Отец, Серафим Ефимович Шушкевич, 1931 год
Отец, Серафим Ефимович Шушкевич, 1931 год

Вспомнил песню по случаю 90-летия одного из её авторов – поэта, собирателя белорусского фольклора Михаила Шушкевича. Живёт он в Минске, а родился 20 февраля 1933 года в деревне Ветка Слуцкого района. Его отец, Серафим Ефимович, в колхозе работал счетоводом, а ещё был плотником, столяром, мастерски изготавливал столы, скамьи, другую мебель. Мать, Ольга Семёновна, когда не была занята на колхозной работе, ткала красивые покрывала, полотенца. От своего отца, Семёна Демоша, который был опытным травником, она переняла умение лечить людей травами и заговорами. Кроме Михаила, в семье росли ещё трое детей: Нина родилась в 1935 году, Валентина – в 1939-м, Виктор – в 1941 году. Валя и Витя даже не запомнили отца: с началом Великой Отечественной войны в 1941 году Серафим Ефимович ушёл на фронт, в 1944 году пришло сообщение, что он пропал без вести. До окончания войны Ольга Семёновна с детьми надеялись на лучшее и ждали…

– В 1952 году я окончил среднюю школу в деревне Дюдево, которая сейчас называется Маяк, – вспоминал Михаил Серафимович. – В аттестате написано, что поступил в 1946 году – хотя и в войну как-то пытались учиться, но какое там обучение, когда надо было выживать. Мать одна не могла нас прокормить, я тоже попросился работать, в колхозе мне поручили гонять лошадей в ночное. Ночью пасёшь лошадей, утром идёшь в школу, ничего уже не соображаешь на уроках, глаза слипаются. До того, как пошёл работать, был отличником, а в итоге в аттестате поставили только два «отлично» – по белорусской литературе и русской литературе. Время от времени давал в школьную стенгазету свои стихи – первые пробы пера, от чего и получил дразнилку «поэт».

Увлечение литературой привело Михаила на филологический факультет Белорусского государственного университета, который окончил в 1958 году. Учился в аспирантуре, готовил кандидатскую диссертацию о народных трудовых песнях. Когда же пыл молодого исследователя попытались повернуть в колею «счастливой колхозной жизни», не согласился с этим и покинул аспирантуру. Как говорил Михаил Серафимович, «если нужно самому делать выбор, то не отступаю от своих убеждений, принципов. Бывает, приходится при этом брякнуться с лошади на землю. Это я умею. И подниматься – тоже». Работал в Государственной библиотеке Беларуси, в редакции газеты «Колхозная правда», десять лет – в Институте языкознания имени Якуба Коласа Академии наук Беларуси, потом – на киностудии «Беларусьфильм», в издательстве «Белорусская Энциклопедия», в 1977–1995 годах – на Белорусском республиканском радио. Было время, когда на работу по специальности не брали, тогда довелось стать сторожем. Но при всех жизненных трудностях никогда ни о чём не жалел – делал так, как подсказывала совесть.

ЕЩЁ ПО ТЕМЕ:  Восстановление города Слуцка в послевоенный период
Шушкевич в фольклорной экспедиции в юности
Шушкевич в фольклорной экспедиции в юности

Михаил Шушкевич участвовал в фольклорных экспедициях в Островецком, Ошмянском, Лунинецком и некоторых других районах Беларуси. Записанные им народные песни вошли в тома «Жатвенные песни», «Баллады» (в двух книгах), «Купальские и петровские песни» серии «Белорусское народное творчество». Её в 1970 году начал издавать Институт искусствоведения, этнографии и фольклора Академии наук Беларуси. По итогам фольклорных экспедиций Михаил Серафимович сделал вывод, что «мы не знаем и не ценим собственных сокровищ. А они – в деревушке, местечке, далёком или ближнем уголке белорусского края».

Упражнения в школьном стихосложении не прошли даром, переросли в серьёзное увлечение поэзией. Как вспоминала журналистка Светлана Климентенко, университетская однокурсница Михаила Шушкевича, «уже тогда чувствовалась романтичность его натуры, и мы догадывались, что он пишет стихи». Кто знает, как бы сложилась судьба молодого поэта, если бы в 1954 году он не познакомился с Михаилом Климковичем, Петром Глебка, Пименом Панченко, Янкой Брылём. Они увидели тетрадь со стихами Михаила Шушкевича, Пётр Глебка посоветовал отнести её в журнал «Маладосць», а там с лёгкой руки Янки Брыля напечатали стихотворение «Ляны-ляночкі». Да не просто стихотворение, а вместе с нотами композитора Ивана Кузнецова. И песня зазвучала со сцены и на радио.

В стихах Михаила Шушкевича легко заметить использование автором народных песенных традиций, широкого диапазона литературно-художественных изобразительных средств, характерных для фольклора. Это придаёт его произведениям своеобразный колорит, привлекательность, что наиболее ярко ощущается в песнях. Таких, например, как «Девичья лирическая», «Земля моя зелёная», «Ты мне весною приснилась», музыку к которым написал композитор Юрий Семеняко.

– Михаил Серафимович, как «родилась» самая популярная ваша песня – «Ты мне весною приснилась»?

– История совсем простая, обычная: встретил девушку – родственную душу. Она любила поэзию, музыку, увлекалась, как и я, песнями Иво Монтана и пела их без перевода, по-французски, так как знала несколько иностранных языков. Нам выпало всего несколько встреч. Однажды мы долго бродили по улицам города, говорили обо всём на свете. Была как раз купальская ночь и уже брезжил рассвет, когда я проводил девушку до калитки её дома на тогда тихой Лодочной улице вдоль Свислочи… Вернулся к себе – свет включать уже не надо было. Сел к столу и без «положенных» творческих страданий и поисков рука словно сама собою вывела первую строчку «Летняя ночка купальная…» Через какой-то час стихотворение было закончено.

Через пару дней позвонил Юрию Владимировичу Семеняко, напросился на встречу. Пришёл – очнулся в недоумении: беспокою великую творческую личность своим ночным бредом? Хотел спрятать листок, а композитор выхватил его у меня, пробежал глазами – и расплылся в широкой улыбке. «Подожди, я сейчас!» – и быстро, чуть ли не бегом направился к роялю, пальцы побежали по клавишам. «Слышишь, слышишь, что выходит!» – аж светился музыкант. Но только тогда я поверил, что что-то получилось, когда песню взяли «на вооружение» «Песняры», и она полетела по просторам бывшего Союза.

– Что пожелаете землякам с высоты своего жизненного опыта?

ЕЩЁ ПО ТЕМЕ:  Я здесь живу и край мне этот дорог…

– Очень важно всегда помнить, что имеет вечную ценность, и слушать свою совесть. Исконные корни, родной язык, семья – это то, без чего нельзя остаться человеком.

Анатолий ЖУК
Перевод с белорусского языка – Владимир Хворов.

Міхась Шушкевіч

Ты мне вясною прыснiлася
Летняя ночка купальная
Яснай растаяла знiчкаю.
Падаюць зоры свiтальныя
Ў чыстыя воды крынiчныя.
Ой ты, дзяўчыначка мiлая,
Як жа ты свет упрыгожыла.
Ластаўка ты лёгкакрылая,
Светлы мой сон растрывожыла.
Ты мне вясною прыснiлася
Неразгаданымi чарамi.
Сэрца парыўна забiлася
Вольнымi крыламi-марамi.
Пэўна, цябе, ненаглядная,
Стрэў я часiнай удалаю.
Ты – мая доля спагадная,
I не шкадую нiмала я.

Маці
Снег ляжыць, як белая кашуля,
Хоць бяры – нядзеляю надзень,
Ці даўно давала мне матуля
Чыстую заўсёды ў гэты дзень?
Маці, маці, ты адна у хаце,
Разышліся дзеці хто куды.
Што ж на іх матулі наракаці,
Што не часта шлюць яны лісты?
Рознае наробяць часам людзі,
Толькі ж маці ведае адно:
Сын яе заўсёды сынам будзе,
Прыйдзе і пагрукае ў акно,
Каб абняць худзенечкія плечы,
Рукі ў мазалях пацалаваць,
І, як у маленстве, цэлы вечар,
Слухаць сэрцам, слухаць і маўчаць…

Мілавіца
Умывай мяне росамі
Рана-рана да дня,
Салаўінагалосая
чараўніца вясна.
Я па травах някошаных
Цэлы свет абыду,
А такое харошае
Я нідзе не знайду.
Не знайду табе роўнае,
Толькі вызнаю я,
Што такая чароўная
Ты на свеце адна.
І да самага дальняга,
Колькі жыць буду я,
Ты свяці мне, світальная
Мілавіца мая!

 


После того, как я ознакомился с этим материалом, тема исполнения песни «Ты мне весною приснилась» (именно так писалось название на пластинках) меня очень заинтересовала.

Оказалось, что песню впервые исполнил ВИА «Лявоны». Официально датой рождения группы считается 1 сентября 1969 года, когда художественный совет минской филармонии принял репертуар коллектива и дал официальное разрешение называться вокально-инструментальным ансамблем. Хотя уже в 1968 году «Лявоны», являясь аккомпанирующей группой певицы Нелли Богуславской и эстрадного ревю «Лявониха», выступали с собственной программой.

Широкое признание ансамбль получил после IV Всесоюзного конкурса артистов эстрады, проходившего в октябре 1970 года в Москве, где он разделил 2-е место с певцом Львом Лещенко и грузинским ансамблем «Диэло» (первое место решено было никому не присуждать). До этого конкурса коллектив успел поработать аккомпанирующей группой певца Эдуарда Мицуля. Перед конкурсом ансамблю порекомендовали сменить название. Так появился вокально-инструментальный ансамбль «Песняры».

ЕЩЁ ПО ТЕМЕ:  ГУК «Слуцкий районный центр народного творчества» на Славянском базаре - 2023

В 1969 году вышла в свет гибкая пластинка Всесоюзной фирмы грампластинок стоимостью 30 копеек, которую можно было приобрести в любом киоске «Союзпечати», не говоря уже о магазинах «Мелодия». На лицевой стороне было написано «Ансамбль “Лявониха”», на обороте аннотация к выпуску.

«Ансамбль «Лявониха» – самый крупный коллектив белорусской эстрады, организован в 1968 году, в канун 50-летня Советской власти в республике. В его создании принял деятельное участие известный белорусский композитор Юрий Семеняко.
Возглавил ансамбль Владимир Мулявин – талантливый музыкант и интерпретатор многих произведений популярных белорусских композиторов и народных мелодий.
В состав «Лявонихи» вошли исполнители, известные не только в республике, но за её пределами. Некоторые из них неоднократно представляли белорусское искусство за рубежом.
Молодой коллектив побывал на гастролях во многих городах Советского Союза, и везде его выступления проходили с неизменным успехом.
В репертуаре инструментального ансамбля «Лявонихи» много интересных современных обработок народных мелодий, а также произведений современных композиторов».

Кто перепутал ВИА «Лявоны» и эстрадное ревю «Лявониха» неизвестно. Но, кроме этого, неправильно указали и авторов песни. Ими были Юрий Семеняко и Михаил Шушкевич, а на обложке читаем: «Ю. Семяко – М. Богданович»! И даже после того, как ВИА «Лявоны» переименовали в ВИА «Песняры» вышла пластинка с авторами: «Ю. Семеняко – М. Богданович». Фамилию автора музыки исправили, а автором стихов так и считали Максима Богдановича, умершего в Ялте в 1917 году. А стихотворение-то было написано Михаилом Шушкевичем, и даже дата известна – 7 июля 1962 года. В конце концов с авторством разобрались и в дальнейшем ошибок не было.

Кстати, знаменитые «Песняры» поменяли строчку «Ластаўка ты лёгкакрылая» из оригинала стихотворения на «Ластаўка ты сізакрылая».

Ну а из всех переводов стихов на русский язык, которых, как оказалось в сети Интернет превеликое множество, мне понравился вот этот вариант. Автор, к сожалению, неизвестен.

Ночка туманная летняя
Тает, зарею охвачена.
Тихие звезды рассветные
Падают в воды прозрачные.

Ой ты, дивчиночка милая,
Ни на кого не похожая,
Ласточка ты сизокрылая,
Лёгкий мой сон растревожила.

Ты мне весною приснилася,
Травы шумели немятые…
Сердце призывно забилося!
Сердце, любовью объятое.

Радость моя, ненаглядная!
Будет любовь наша вечною.
Ты ж моя доля желанная,
Песня моя бесконечная.

Владимир ХВОРОВ

Дополнено 21.02.2023.

По информации близких родственников Михась Шушкевич умер 17 февраля 2023 года. 

Выражаем соболезнования семье и близким.

 

Если вы нашли ошибку, выделите ее и нажмите Shift + Enter или нажмите сюда, чтобы сообщить нам.